Колокольный проект «Time and Tide bell» британского художника Маркуса Вержетта

С 21 по 27 марта 2011 года в Великобритании проходила "Неделя климата" (Climate Week), во время которой были отмечены лучшие проекты, наиболее ярко представившие проблему изменения климата на планете.

Награды был удостоен колокольный проект "Time and Tide bell" британского художника Маркуса Вержетта (Marcus Vergette), который предполагает разработку и отливку 12 уникальных колоколов, предназначенных для установки на побережье моря вокруг Великобритании.

Первый колокол был установлен в июле 2009 в Аплдоре (Appledore):

Колокола звонят во время морских приливов благодаря движению волн и  являются своеобразными "приборами" для определения колебаний уровня моря. Сокращение интервалов между звонами колоколов будет означать, что уровень моря постепенно повышается, в том числе из-за глобального потепления.

Подробнее о проекте на сайте художника.

Уважаемые знатоки английского языка, а как бы вы перевели "Time and Tide bell"?

2 комментария
Larissa | 01.06.2011

Как часто бывает, простейшее словосочетание из пары или трех слов в английском варианте вмещает очень много и в то же время понимается без проблем. А выразить то же по-русски и так же коротко совсем непросто. Я бы предложила в качестве перевода такой: колокола приливов и отливов. Колокола — потому что там ведь не один колокол, а несколько их по побережью.

Olga | 05.06.2011

Лариса, замечательно! А я ломала голову! Вроде и звучат два слова похоже, и течение там и там подразумевается… Чувствуется какой-то тонкий философский смысл:) А с другой стороны, речь идет и о новом виде колоколов — колоколах приливов и отливов. Мне очень нравится этот перевод, большое спасибо!

Оставьте комментарий